sábado, novembro 26, 2005

Temos neve na terriola...


e não só também temos o Serra Shopping, oh, oh!
Juntai-vos carvalhenses e covilhanenses em geral, pegai nos vossos miseráveis ordenados e gastai, muito, mas mesmo muito...
Pois a brancura gélida da neve que por hoje nos sussurra na solidão da noite fará esquecer tudo, até mesmo o tostão que teima em ser exíguo nos bolsos da nossa gente...

sexta-feira, novembro 11, 2005

Os burros ainda animam a Corrida dos Púcaros na Vila do Carvalho


in DIARIO XXI de 2/8/2005


Será que é só a corrida dos púcaros...

...a pedido de muitas famílias e como hoje é dia de S.Martinho



Geropiga ou Jeropiga ???... ou cheio.



Segundo o "Vocabulário da Língua Portuguesa" de Rebelo Gonçalves, escreve-se jeropiga. O termo é, segundo o "Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa" de José Pedro Machado, de "origem obscura".

Contrariando o vosso excelente glossário de erros, parece mesmo que geropiga existe (ou existiu...) de acordo com Camilo C. B. no seu "Vinho do Porto", que se debruça precisamente sobre esta polémica. Então (segundo o "Dicionário de Português de Constâncio") Jeropiga seria uma bebida medicinal, ajuda ou clister, enquanto Geropiga era o licor do mosto (pag. 27, ed. Frenesi).
E agora?
PS – Muitos parabéns pelo vosso trabalho!!!

João Subtil
Portugal

Não conhecia, de facto, essa distinção entre geropiga e jeropiga, informação que muito agradeço. De qualquer modo, todos os dicionários mais actuais consultados de novo continuam a registar apenas a variante com j [“Jeropiga (de origem obscura). Bebida com elevado teor alcoólico, obtida a partir do mosto de uvas, a que se juntou aguardente de vinho” In Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa. “Bebida feita de mosto e aguardente; vinho a que se suspendeu a fermentação por meio da aguardente; vinho abafado” In Dicionário da Língua Portuguesa, Porto Editora, 8.ª edição].
Cf. Jeropiga.